Bahasa dan manusia adalah dua hal yang berjalan beriringan. Individu akan merasa kesulitan tanpa adanya pengertian bahasa yang sama untuk berkomunikasi. Untuk itu menjadi jasa penerjemah bahasa asing akan sangat dibutuhkan banyak orang. Banyak artikel, buku ataupun dokumen yang perlu diterjemahkan untuk mempermudah komunikasi.
Jasa penerjemah bisa dilakukan orang pribadi, atau mungkin lewat sebuah perusahan dan organisasi. Apalagi Indonesia sendiri sudah menghadapi AFTA (Asean Free Trade Area), perbedaan bahasa atau tulisan seringkali menjadi hambatan dalam melakukan transaksi atau bisnis. Tetapi usaha ini tidak hanya fokus pada kalangan bisnis, dapat juga ditargetkan untuk mahasiswa.
Tertarik dengan peluang usaha ini, berikut tips memulainya:
Modal
Modal materinya dapat dikatakan minim, tetapi hal ini harus ditopang dengan kemampuan bilingual (mengerti lebih dari satu bahasa), dilengkapi dengan komputer dan koneksi internet.
Menerima Pesanan Freelance
Langkah awal ini dapat menjadi dasar anda memulai usaha ini. Sebagai penerjemah pemula, cobalah untuk mencari pihak yang memerlukan jasa ini. Sekaligus mempromosikan diri di lingkungan pertemanan, keluarga atau kenalan.
Ajak Teman
Bila sudah mulai dikenal baik sebagai penerjemah lepas dan mulai keteteran dengan tugas anda. Ini saatnya anda mencari partner untuk membantu tugas jasa penerjemah. Ajak partner yang beragam, maksudnya beragam disini adalah beberapa partner yang mengerti bahasa yang berbeda-beda, seperti bahasa Jepang, Inggris, Prancis, Arab dan lainnya. Akan lebih baik bila menemukan partner yang telah menyelesaikan pendidikan formal, mahasiswa bahasa atau sastra. Semakin beragan SDM, semakin luas pasar yang bisa anda capai.
Kelompokkan Konsumen
Pilih beberapa bidang yang disesuaikan dengan kebutuhan konsumen. Seperti kalangan mahasiswa, anda harus menyesuaikan dengan gaya bahasa terjemahan sesuai kemampuan mereka. Tetapi berbeda bila untuk perusahaan ekspor impor. Anda harus memahami dengan baik prosedur, istilah dan komponen dalam kegiatan ekspor dan impor.
Kualitas Paling Utama
Yakinkan konsumen bahwa hasil terjemahan anda mudah dipahami, tepat dalam memilih pilihan kata dan akurat. Mungkin anda membutuhkan bantuan editor yang akan mengoreksi hasil akhir terjemahan. Hasil terjemahan yang berkualitas sangat penting untuk mengikat konsumen. Penentuan deadline harus diperhatikan untuk menunjukkan komitmen anda kepada konsumen.
Sumber : Berbagai sumber by tk